No me deja pasar el guardia. He traspasado el límite de edad. Provengo de un país que ya no existe. Mis papeles no están en orden. Me falta un sello. Necesito otra firma. No hablo el idioma. No tengo cuenta en el banco. Reprobé el examen de admisión. Cancelaron mi puesto en la gran fábrica. Me desemplearon hoy y para siempre. Carezco por completo de influencias. Llevo aquí en este mundo largo tiempo. Y nuestros amos dicen que ya es hora de callarme y hundirme en la basura.
Imagen: Recorte de prensa APRESADOS EN VENEZUELA 160 INMIGRANTES ILEGALES CANARIOS. Imagen de los tripulantes de "La Elvira" a su llegada a Puerto de Garupano, Venezuela, en Mayo de 1949.
Aquí os muestro los indicios, las pistas, que durante estos días han ido apareciendo en La Arbonaida para encontrar la solución al Concurso "El Colaborador Secreto"
En el póster de la película El Silencio de los corderos aparece una polilla. Es la Archrontia atropos (llamada también "esfinge de la calavera"). En la espalda de la Archrontia atropos del póster, entre sus alas,, hay una calavera formada por siete mujeres desnudas. Esa calavera está "inspirada" en la fotografía de Philippe Halsman que ilustraba ese post y que se titula Salvador Dali portrait, In Voluptas Mors (1951).
En la película Hannibal el doctor Lecter asiste a una representación de ópera, en ella se interpreta una canción titulada "Vide Cor Meum", compuesta por Patrick Cassidy. La letra de esta canción está inspirada en el poema que aparece en ese post, un poema de Dante Alighieri aparecido en el libro Vita Nuova.
A mi me encanta curiosear en las librerías ajenas. Siempre que tengo oportunidad lo hago. El saber "qué leen", dice mucho de los habitantes de una casa. Yo desnudé parte de mi librería para que hurgarais en ella. Detrás de los cedes de Maria Callas se veían los lomos de dos libros. Eran distintos, pero fijándose se notaba que eran del mismo autor. En uno aparecía el nombre y en el otro el apellido, era Thomas Harris: el autor de los libros que dieron vida al Dr. Lecter.
Detrás de león que es avatar de Landahlauts aparece una botella tumbada de vino. No se ve bien su nombre, pero sí su denominación de origen: Chianti, en la Toscana. ¿Recordáis...?:
"I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti..."
"Me comí su hígado acompañado de habas y un buen Chianti..."
Este post no era sólo por la actualidad de la huelga de transportes. En él hay una referencia muy clara al canibalismo. Además se menciona a una chica lituana llamada Mischa: el mismo nombre y nacionalidad que tenía la hermana del doctor Lecter. Incluso algún comentario del Sr. Baldanders dió un nombre (no como solución, sino lo habría borrado al incumplir las normas del concurso). Un nombre castellanizado que equivocaba: Anibbal Lecter.
En este post suena el Aria da Capo, de las Variaciones Goldberg, de J.S. Bach. Es una pieza que aparece en más de una ocasión en las películas del Dr. Lecter. Buscando por su nombre, en You Tube, se podía encontrar.
Además, se apuntan muchos detalles sobre la personalidad del Doctor: educado, refinado, de gusto exquisito, gastrónomo aficionado, escribe desde un lugar donde no es completamente libre de hacer lo que quiera...
También, en los comentarios, cuento alguna cosa más (a "La Hermana de..."). Incluso le dije a Peritoni que algún día podríamos comer con él. Textualmente: "¿Querría usted estar de invitado en su mesa?" (más correcto habría sido escribir "a su mesa", ¿no?).
Aclaré que no era italiano, aunque parte de su familia lo era... y entendía el italiano (claro, vivió allí).
El primero era la historia real de alguien que tuvo que amputarse una mano para escapar de su destino ¿os suena esto?. El segundo, el título de la canción, nombra al "miembro fantasma". Así se denomina al síndrome que presentan algunas personas amputadas de una extremidad y que, a pesar de ello, creen sentir que les duele o que sigue estando ahí.
Como podéis ver en ese post, además de poeta, William Blake era grabador. Una de sus obras se llama "El gran Dragón Rojo y la Mujer Revestida de sol". De ese grabado se tomó el título de la novela de Harris y de la película "El Dragón Rojo". Además esa acuarela es relevante en el libro y en la película.
También, en los comentarios, se aclaraba que el colaborador no tenía porqué ser, necesariamente, una persona real. Y se citaba expresamente como indicio al autor, William Blake.
Que recuerde... uno muy importante: la misma dirección de correo electrónico.: Sforza. El doctor Lecter es descendiente (figurado, claro) de la Casa de Sforza. Y así aparece en Wikipedia.
Entre 1970 a 1975, el Doctor Lecter adquiere el Título de Doctor en Psiquiatría en el estado de Maryland, en Baltimore. En 1975 el Dr. Lecter trabaja como perito en psiquiatría para las cortes de Maryland y Virginia.
Bueno... para hacerse idea de la relación: en Florencia venden guías turísticas para visitar los lugares donde Lecter "estuvo"...
Como curiosidad os diré que, al día siguiente de acertar una concursante con la solución del concurso, viajaba a la Toscana. No sé si volverá: el Colaborador Secreto tenía mucho interés en conocerla, ignoro si habrán cenado en la misma mesa...
Hasta aquí este largo, larguísimo post. De esos que casi nadie acabará de leer pero que, a mi, me ha servido para mostrar que todo tenía un cómo y un porqué...
Si alguna
vez sufres -y lo harás- por alguien que te amó y que te abandona,
no le guardes rencor ni le perdones:
deforma su memoria el rencoroso y en amor el perdón es sólo una
palabra
que no se aviene nunca a un sentimiento. Soporta tu dolor en
soledad,
porque el merecimiento aun de la adversidad mayor está
justificado si fuiste
desleal a tu conciencia, no apostando sólo por el amor que te
entregaba
su esplendor inocente, sus intocados mundos.
Así que cuando
sufras -y lo harás- por alguien que te amó, procura siempre
acusarte a ti mismo de su olvido porque fuiste cobarde o quizá
fuiste ingrato.
Y aprende que la vida tiene un precio que no puedes pagar
continuamente.
Y aprende dignidad en tu derrota, agradeciendo a quien te quiso
el regalo fugaz de su hermosura.
Hoy suena en La ArbonaidaSuzanne, una canción de Leonard Cohen aparecida en su álbum del año 1967, Songs of Leonard Cohen. La letra de esta canción había aparecido en el libro de poesía "Parasites of Heaven" (1966), en el poema "Suzanne Takes You Down".
"Songs of Leonard Cohen" fue el primer álbum escrito por este canadiense, escritor, cantante y novelista. Un disco sin demasiadas pretensiones: una guitarra acompañada de una voz tranquila y grave. Sus letras, muy emotivas, tienen temas recurrentes: el sexo, la religión el amor...
Suzanne takes you down To her place near the river You can hear the boats go by You can spend the night beside her And you know she's half crazy But that's why you want to be there She feeds you tea and oranges That come all the way from China And just when you mean to tell her That you have no love to give her She gets you on her wavelength She lets the river answer You've always been her lover.
And you want to travel with her You want to travel blind You know she will trust you For you've touched her perfect body with your mind.
And Jesus was a sailor When he walked upon the water And he spent a long time watching From a lonely wooden tower And when he knew for certain Only drowning men could see him He said "All men will be sailors then Until the sea shall free them" But he himself was broken Long before the sky would open Forsaken, almost human He sank beneath your wisdom like a stone.
And you want to travel with him You want to travel blind And you know he will find you For he's touched your perfect body with his mind.
Suzanne takes your hand now She leads you to the river She is wearing rags and feathers From Salvation Army counters And the sun pours down like honey On our..., our lady of the harbour And she shows you where to look Amid the garbage and the flowers There are heroes in the seaweed There are children in the morning They are leaning out for love And they will lean that way forever While Suzanne holds the mirror.
And you want to travel with her You want to travel blind And you know she will find you For she's touched your perfect body with her mind.
Se está desarrollando en Granada el Cuarto Festival Internacional de Poesía Ciudad de Granada. Lejos de ser uno de esos Festivales que se desarrolla de espaldas de la ciudad, este presenta una serie de iniciativas para hacerlo llegar a los ciudadanos en cualquier modo y en cualquier lugar.
Estas son algunas de las iniciativas más originales:
‘Poesía por correo' mediante la cual se enviará a todos los buzones de la capital una tarjeta postal con un poema del escritor asturiano Ángel González a todos los buzones de la ciudad.
Los usuarios de los autobuses urbanos de Granada podrán leer poesía mientras se trasladan de una lado a otro de la ciudad, mediante unos carteles que se han fijado en todos los vehículos de transporte público.
Con motivo del centenario del centenario de la poeta granadina Elena Martín Vivaldi, se repartirán por la ciudad más de 10.000 copias de su poema 'Lluvia', uno de los más representativos de su obra.
Estos son algunas de las iniciativas más originales. Luego, está la programación normal del Festival. La podéis seguir completa aquí.
Como un ala negra de aire
desprendida de hombro alto,
cuerpo de un muerto reflejo
en duras tierras ahogado,
la sombra quieta, tendida,
flota sobre el liso campo.
La nube, sombra en el viento
de la sombra, flor sin tallo,
de la amplia campana azul
adormecido badajo,
techo azul y suelo verde
tiene en la tarde de mayo.
Como una rama de almendro
el horizonte nublado.
La sombra quieta, tendida,
flota sobre el liso campo,
cuerpo de un muerto reflejo
en duras tierras ahogado.
Corría el lejano año de 1979 cuando José Monje Cruz, Camarón, grabó este álbum que supuso para el flamenco un punto de inflexión. El mundo del flamenco era por aquel entonces un mundo inmovilista y conservador, nadie osaba introducir ninguna innovación que supusiera una quiebra de los estándares establecidos. Y, en eso, llegó Camarón y "La Leyenda...". Introdujo en este disco instrumentaciones propias de rock y del jazz; incluyó poemas de García Lorca, de Omar Kayan o de Fernando Villalón; y se hizo rodear de gente como Kiko Veneno o de Tomatito...
Así, en una bulería como es esta que escuchamos hoy, podemos oir una batería o un bajo eléctrico, unos elementos que, si bien hoy en día no extrañan a nadie, en aquellos tiempos supusieron una ruptura importante. Y todo ello con la voz rota de Camarón, que entre porro y porro fue pariendo este disco, una auténtica joya de la música andaluza del Siglo XX.
A disfrutarlo.
La Leyenda del Tiempo
El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero. Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño.
El tiempo va sobre el sueño hundido hasta los cabellos. Ayer y mañana comen oscuras flores de duelo.
Sobre la misma columna, abrazados sueño y tiempo, cruza el gemido del niño, la lengua rota del viejo.
Y si el sueño finge muros en la llanura del tiempo, el tiempo le hace creer que nace en aquel momento.
Los muros de la Alhambra están llenos de decoración caligráfica, normalmente son poemas de alabanza a los reyes de la dinastía Nazarí, alabanzas a Dios, extractos del Corán, etc.
Pero, si os fijáis, notaréis que hay una frase que se repite con más frecuencia. Es la que figura en la fotografía de arriba, se transcribe como "wa lâ galibun Îlâ Allah" (وَ لاَ غـَـلِـبٌ إلاَ اللـَّه ). Se podría traducir por "Sólo Dios es Vencedor".
Hay dos leyendas sobre el origen de la frase: ... (continúa en mi otro blog, en Guiris en Graná)
La letra de Chove en Santiago es de Federico García Lorca. Corresponde a uno de los "Seis Poemas Gallegos" que Federico escribió en la lengua de Rosalía, concretamente a Madrigal á Cibdá de Santiago. Estos "Seis Poemas Gallegos", fueron editados en 1935 por la editorial gallega Nos. El propietario de la editorial era también el alcalde de Santiago, Ánxel Casas. La intransigencia los unió en la tragedia: ambos fueron fusilados el mismo día, uno en Galiza y el otro en Andalucía.
Hoy suena en La ArbonaidaFinlandia Op. 26 de Sibelius, compuesta en 1899. “Finlandia” es un poema sinfónico bellísimo, en el que parece que vemos cada rincón de su patria: bosques inmensos de pinos y abedules, lagos de agua fría y cristalina, nevadas intensas, valles frondosos, grullas surcando el cielo.... En él, además, se refleja musicalmente el sentimiento patriótico hacia su país ocupado.
En 1899 el zar Nicolás II había limitado sin contemplaciones los derechos del parlamento finés, eliminando su autonomía. Esta obra supuso un manifiesto sonoro contra el imperialismo zarista, haciendo tomás conciencia a sus compatriotas de su propia identidad.
Jean Julius Christian Sibelius era un enamorado de la naturaleza: había veces que tocaba el violín en el bosque para "devolver a los árboles y a los pájaros lo que ellos me han dado". Se cuenta que siempre llevaba en una caja de cerillas un poco de musgo para olerlo y recordar el bosque.
Ni que decir tiene que, para los finlandeses, Sibelius representa la conciencia de su espíritu patrio y el orgullo de la belleza de su país.
Esta canción tiene una historia muy similar a la historia de Angie, su origen parece estar en el amor desmedido que Eric Clapton sentía por Patty Boyd, la mujer de su amigo George Harrison.
Está inspirada en el poema de amor del poeta persa Nizami, "Layla y Majnun". Este versa sobre un hombre obsesionado profundamente por una mujer, Clapton expresa así su amor obsesivo y cercano a la locura por Patty, un amor no correspondido.
Este amor no correspondido, la muerte de Jimmy Hendrix, las adicciones de Clapton y el fracaso de ventas que supuso este álbum, lo llevaron al pozo de la depresión del que tardó bastante tiempo en salir.
La historia de amor Patty Boyd-Eric Clapton tuvo un final feliz, como si de una comedia de Hollywood se tratase, que podéis leer aquí.
La canción, una de las mejores de todo el siglo XX, la podéis ver y oir aquí.
Layla (Eric Clapton and Jim Gordon)
What'll you do when you get lonely And nobody's waiting by your side? You've been running and hiding much too long. You know it's just your foolish pride.
Layla, you've got me on my knees. Layla, I'm begging, darling please. Layla, darling won't you ease my worried mind.
I tried to give you consolation When your old man had let you down. Like a fool, I fell in love with you, Turned my whole world upside down.
Chorus
Let's make the best of the situation Before I finally go insane. Please don't say we'll never find a way And tell me all my love's in vain.
Hace un año aparecía La Arbonaida, comenzaba con unas palabras muy bellas de D. Blas Infante, el Padre de la Patria Andaluza. Era mi particular forma de izar simbólicamente mi bandera para inaugurar este foro de Paz y Libertad. Seguidamente mostraba mi Declaración de Intenciones, donde explicaba lo que pretendía que esto llegara a ser. Seguidamente explicaba el significado de mi alias o nick: Landahlauts... sino lo sabes, este es buen momento para enterarte. El siguiente post era ya para "meterme en faena" que dirían los taurinos, lo hacía con un comentario que aún hoy en día sigue creando mucha polémica en foros de discusión que lo enlazan, se titulaba Xarnegos Integrados. El siguiente post mostraba que la poesía tendría su hueco en La Arbonaida, en especial la poesía andaluza. Para ello creaba una sección titulada "El Cenador de la Poesía", nadie mejor para inaugurarlo que Luis Cernuda con un poema titulado Quisiera estar solo en el sur. La semana acabó con una reflexión sobre mi visión de la educación en la actualidad: El Imperio de los Mediocres y con una visión humorística sobre el mismo tema (Evolución de un Problema Matemático).
Eso dió de si la primera semana de La Arbonaida. Espero que este repaso os sirva para curiosear en la hemeroteca.
Hoy suena en La Arbonaida The End, una canción aparecida en el álbum homónimo que supuso el debut del grupo The Doors en enero de 1967.
Tantas son las canciones que tienen The Doors que me transmiten algo que, es difícil elegir. He elegido esta porque pienso que es una de las que mejor simboliza la atmósfera trágica y delirante que tienen los poemas de Morrison. La canción no es sino una recreación del mito de Edipo, basándose en la obra de Nietzsche "El nacimiento de la tragedia" ("Die Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik" del año 1872).
También la he elegido por aparecer en la película Apocalypse now de Francis Ford Coppola... ya sabéis: viernes, cine en La Arbonaida.
This is the end Beautiful friend This is the end My only friend, the end
Of our elaborate plans, the end Of everything that stands, the end No safety or surprise, the end Ill never look into your eyes...again
Can you picture what will be So limitless and free Desperately in need...of some...strangers hand In a...desperate land
Lost in a roman...wilderness of pain And all the children are insane All the children are insane Waiting for the summer rain, yeah
Theres danger on the edge of town Ride the kings highway, baby Weird scenes inside the gold mine Ride the highway west, baby
Ride the snake, ride the snake To the lake, the ancient lake, baby The snake is long, seven miles Ride the snake...hes old, and his skin is cold
The west is the best The west is the best Get here, and well do the rest
The blue bus is callin us The blue bus is callin us Driver, where you taken us
The killer awoke before dawn, he put his boots on He took a face from the ancient gallery And he walked on down the hall He went into the room where his sister lived, and...then he Paid a visit to his brother, and then he He walked on down the hall, and And he came to a door...and he looked inside Father, yes son, I want to kill you Mother...i want to...fuck you
Cmon baby, take a chance with us Cmon baby, take a chance with us Cmon baby, take a chance with us And meet me at the back of the blue bus Doin a blue rock On a blue bus Doin a blue rock Cmon, yeah
Kill, kill, kill, kill, kill, kill
This is the end Beautiful friend This is the end My only friend, the end
It hurts to set you free But youll never follow me The end of laughter and soft lies The end of nights we tried to die
This is the end
The Doors - The End (Traducción al Castellano)
Este es fin Hermoso amigo Este es el fin Mi único amigo el fin
De nuestros elaborados planes, el fin De todo lo que permanece, el fin Sin seguridad o sorpresa, el fin Nunca miraré en tus ojos……..otra vez
¿Puedes proyectar lo que será tan ilimitado y libre Necesitando desesperadamente de una mano extraña En una tierra desesperada?
Perdidos en un desierto romano de dolor Y todos los niños son insanos Esperando por la lluvia veraniega, si
Hay peligro en las afueras del pueblo Recorre la autopista del rey, nena Extrañas escenas dentro de la mina de oro Recorre la autopista hacia el oeste, nena
Monta la serpiente Hacia el lago, el lago anciano, nena La serpiente es larga, siete millas Monta la serpiente……..es vieja, y su piel es fría
El oeste es mejor El oeste es mejor Ven aquí y nosotros haremos el resto
El autobús azul esta llamándonos El autobús azul esta llamándonos Conductor, ¿a donde nos lleva?
El asesino despertó antes de que amaneciera Se puso las botas
Tomó un rostro de la antigua galería Y avanzo por el pasillo Fue al cuarto donde vivía su hermana Y…….entonces él
Visitó a su hermano, y entonces él Avanzó por el pasillo Y llegó hasta una puerta…….y miró adentro Padre, ¿si hijo?, quiero matarte Madre…..quiero….cogerte
Vamos nena, date una oportunidad con nosotros Y encuéntrame detrás del autobús Haciendo una piedra azul