viernes, febrero 2

Tarzan & Jane


"La mejor arma femenina es la imaginación de los hombres"

De la película: Tarzán y su compañera (1934)
Dirigida por:
Cedric Gibbons




"Woman's greatest weapon is a man's imagination"

From the film: Tarzan and His Mate (1934)
Directed by:
Cedric Gibbons

I've Got You Under My Skin

Hoy suena en La Arbonaida I've Got You Under My Skin una canción que, cantada por Frank Sinatra, apareció en la película What Women Want(2000).

Esta canción ha sido interpretada también por gente como Michael Bublé, Neneh Cherry, Cole Porter y Diana Krall pero nadie, nadie, la canta como Sinatra. Inmejorable. No por nada, "La voz" tenía un registro con rango próximo a barítono.

La película What Women Want era una entretenida comedia protagonizada por el homófobo impresentable de Mel Gibson con música de Alan Silvestri. Curiosamente, el papel de Gibson en la película corresponde con un machista egocéntrico y desagradable...

Podéis verla y oirla aquí o, en una magnífica versión necrófila con Bono, aquí.



I've got you under my skin

I've got you under my skin
I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart
That you're really a part of me.

I've got you under my skin
I'd tried so not to give in
I said to myself:
This affair never will go so well.

But why should I try to resist
When, baby, I know so well
I've got you under my skin?

I'd sacrifice anything
Come what might
For the sake of havin' you near
In spite of a warnin' voice
That comes in the night
And repeats, repeats in my ear:

"Don't you know, little fool,
You never can win?
Use your mentality,
Wake up to reality."

But each time that I do
Just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cause I've got you under my skin.


I would sacrifice anything
Come what might
For the sake of havin' you near
In spite of the warnin' voice
That comes in the night
And repeats - how it yells in my ear:

"Don't you know, little fool,
You never can win?
Why not use your mentality,
Step up, wake up to reality?"

But each time I do
Just the thought of you
Makes me stop just before I begin
'Cause I've got you under my skin.
Yes, I've got you under my skin.

Traducción al castellano

Te llevo bajo mi piel
Te llevo en lo profundo de mi corazón
Tan profundo en mi corazón
Que ya eres parte de mí.

Te llevo bajo mi piel
He tratado de no ceder
Y me dije:
Este romance no funcionará.

Pero, ¿por qué debería resistirme
Cuando, nena, sé perfectamente
Que te llevo bajo mi piel?

Sacrificaría cualquier cosa
Pase lo que pase
Por tenerte cerca
A pesar de una voz de advertencia
Que aparece de noche
Y repite, repite en mi oído:

"¿No sabes, pequeño tonto,
Que nunca ganarás?
Usa tu cerebro,
Despierta a la realidad."

Pero cada vez que lo hago
Tan sólo pensar en tí
Me detiene antes de empezar
Porque te llevo bajo mi piel.

Sacrificaría cualquier cosa
Pase lo que pase
Por tenerte cerca
A pesar de la voz de advertencia
Que viene de noche
Y repite - cómo grita en mi oído:

"¿No sabes, pequeño tonto,
Que nunca ganarás?
¿Por qué no usar tu cerebro,
Activarte, despertar a la realidad?"

Pero cada vez que lo hago
Tan sólo pensar en tí
Me hace detener antes de empezar
Porque te llevo bajo mi piel.
Sí, te llevo bajo mi piel.

jueves, febrero 1

Paz


Vía: Alba y Alvaro

Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan -Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix - Pace - Vrede - Pau - Shalom - Pax - Heiwa - Rauhan - Paz - Peace - Friedem - Salam Paz - Peace - Friedem - Salam -Baké - Paix

miércoles, enero 31

Be yourself, my friend.


Era un venerable maestro. En sus ojos había un reconfortante destello de paz permanente. Sólo tenía un discípulo, al que paulatinamente iba impartiendo la enseñanza mística. El cielo se había teñido de una hermosa tonalidad de naranja-oro, cuando el maestro se dirigió al discípulo y le ordenó:

--Querido mío, mi muy querido, acércate al cementerio y, una vez allí, con toda la fuerza de tus pulmones, comienza a gritar toda clase de halagos a los muertos.

El discípulo caminó hasta un cementerio cercano. El silencio era sobrecogedor. Quebró la apacible atmósfera del lugar gritando toda clase de elogios a los muertos. Después regresó junto a su maestro.

--¿Qué te respondieron los muertos? -preguntó el maestro.

--Nada dijeron.

--En ese caso, mi muy querido amigo, vuelve al cementerio y lanza toda suerte de insultos a los muertos.

El discípulo regresó hasta el silente cementerio. A pleno pulmón, comenzó a soltar toda clase de improperios contra los muertos. Después de unos minutos, volvió junto al maestro, que le preguntó al instante:

--¿Qué te han respondido los muertos?

--De nuevo nada dijeron -repuso el discípulo.

Y el maestro concluyó:

--Así debes ser tú: indiferente, como un muerto, a los halagos y a los insultos de los otros.



*El Maestro dice: Quien hoy te halaga, mañana te puede insultar y quien hoy te insulta, mañana te puede halagar. No seas como una hoja a merced del viento de los halagos e insultos. Permanece en ti mismo más allá de unos y de otros.

Anónimo Indio

Dolor y Sufrimiento

" Querer es esencialmente sufrir, y como vivir es querer, toda vida es por esencia dolor. Cuanto más elevado es el ser, más sufre... La vida del hombre no es más que una lucha por la existencia, con la certidumbre de resultar vencido. La vida es una cacería incesante, donde los seres, unas veces cazadores y otras cazados, se disputan las piltrafas de una horrible presa. Es una historia natural del dolor, que se resume así: querer sin motivo, sufrir siempre, luchar de continuo, y después morir... Y así sucesivamente por los siglos, de los siglos hasta que nuestro planeta se haga trizas. "


Arthur Schopenhauer
(Alemania, 1788-1860)
Parerga y Paralipómena
Leído en
El Poder de la Palabara

Aida: Ritorna Vincitor!

Hoy suena en La Arbonaida la aria Ritorna Vincitor, del final del cuadro primero del primer acto de la ópera Aida.

Giuseppe Verdi compuso Aida, sobre un libreto de Antonio Ghislanzoni, para la inauguración del Canal de Suez, aunque se estrenó con posterioridad el 24 de diciembre de 1871 en el Teatro de Ópera de El Cairo.

Os pongo en antecedentes sobre esta aria, para quienes no los conozcan. Etiopía y Egipto están en guerra. Aida es hija del rey de los etíopes, Amonasro, y se encuentra prisionera del enemigo, del faraón. Pero se ha enamorado del general egipcio, Radamés. Por ello, con todo el dolor de su corazón... le desea la victoria a Radamés, lo que supondría la derrota de su padre. El amor, una vez más: amor filial y amor patrio versus amor al ser querido.

La versión que podéis ver y oir es "pata negra": la voz de Renata Tebaldi y la interpretación de Sofia Loren: ahí es nada. No lo dejéis de ver y oir, aquí.

Como curiosidad: en La Arbonaida ya se habló en otra ocasión de esta ópera.



Ritorna Vincitor! - Aida

Ritorna vincitor!
E dal mio labbro uscì
l'empia parola!
Vincitor del padre mio,
di lui che impugna l'armi
per me,
per ridonarmi una patria,
una reggia e il nome illustre
che qui celar m'è forza!
Vincitor de' miei fratelli...
ond'io lo vegga,
tinto del sangue amato,
trionfar nel plauso
Dell'egize coorti!
E dietro il carro, un re,
mio padre, di catene avvinto!
L'insana parola,
o numi, sperdete!
Al seno d'un padre
la figlia rendete;
struggete le squadre
dei nostri oppressor!
Ah, sventurata!
che dissi?
E l'amor mio?
Dunque scordar poss'io
questo fervido amore che,
oppressa e schiava,
come raggio di sol
qui mi beava?
Imprecherò la morte a Radamès,
a lui ch'amo pur tanto!
Ah! non fu in terra mai
da più crudeli angosce
un core affranto!
I sacri nomi
di padre, d'amante
nè profferir poss'io, ne ricordar.
Per l'un, per l'altro,
confusa, tremante,
io piangere vorrei, vorrei pregar.
Ma la mia prece
in bestemmia si muta,
delitto è il pianto a me,
colpa il sospir.
In notte cupa
la mente è perduta,
e nell'ansia crudel
vorrei morir.
Numi,
pietà del mio soffrir!
Speme non v'ha pel mio dolor.
Amor fatal, tremendo amor
spezzami il cor,
fammi morir! ecc.

martes, enero 30

Religión y sexo

Religión y sexo. Dos temas sensibles: "ante quien" se pone una persona de rodillas y "con quien" se mete en la cama. Dos cuestiones muy íntimas de cada persona, hacia las que hay que tener un respeto muy especial. No son las únicas, claro, pero estas pertenecen a un ámbito tan privado que merecen una "especial protección". Pero, a veces resulta muy difícil el respeto. Resulta difícil cuando, por ejemplo, lees noticias como esta:
"Los 'intocables' de la India ya no tendrán que rezar a sus dioses a través de agujeros en la pared"
Ningún intocable, podía acceder al templo de Orissa. Sin embargo, los integrantes de las castas superiores tuvieron el generoso detalle de abrir agujeros en los muros para que los intocables pudieran ver el templo desde fuera y rezar.
Pero, no les bastó con esto.
Resulta que, en 2005, un grupo de mujeres "dalit" (intocables) cometieron la osadía de profanar el templo... entrando en él. Los fieles que se encontraban en el templo, de castas superiores, fueron tan amables que les informaron de su equivocación: ya sabéis, la violencia no es deseable pero a veces es necesaria. Y, los recondujeron hacia la calle.
El templo, como consecuencia de haber entrado esta gente quedó impuro, por eso cada una de las personas que lo invadió tuvo que pagar 1000 rupias para sufragar su purificación. (17 euros, al cambio... y hablamos de la India).
Hubiera bastado con pagar y dejar que pasara el tiempo para que las cosas volvieran a la normalidad.
Sin embargo, los intocables llevaron los hechos a los tribunales, y la Corte Suprema de Orissa les dio la razón en diciembre, al defender que cualquier hindú, sin distinción de casta, tiene derecho a entrar en un templo para llevar a cabo sus plegarias. Vamos... un asco. Desde hace unos días, esta gentuza accede al templo como si fueran personas normales. ¿A dónde vamos a llegar? ¡¡Que Brahmā nos ayude!!

La Estantería: Julio Cortázar


"Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja. Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo de aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar a contra mí como una luna en el agua."

Extraido de Rayuela
Julio Cortázar
Escritor e intelectual argentino
(1914-1984)

La Rosa Adorable.



Pénétrz le secret doré
Tout n’est qu’une flamme rapide
Que fleurit la rose adorable
Et d’ou monte un parfum exquis




Les Collines
Guillaume Apollinaire (1880-1918)
Escritor italiano,
de origen bielorruso
y nacionalidad francesa.