Mostrando entradas con la etiqueta donizetti. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta donizetti. Mostrar todas las entradas

sábado, julio 14

È in cielo



♫♫ Tu che Dio spiegasti - Donizetti ♫♫

canta: Tito Schipa (1936)

Tu che a Dio spiegasti l'ali,
O bell'alma innamorata,
Ti rivolgi a me placata,
Teco ascenda il tuo fedel.
Ah, se l'ira dei mortali
Fece a Noi si lunga guerra,
Se divisi fummo in terra,
Ne congiunga il Nume in ceil.
Io ti siguo...

Cabaletta de Edgardo
Escena final del Tercer Acto
Lucia de Lammermoor
Gaetano Donizetti (1797-1848)


Traducción al castellano:

Tú que hacia Dios desplegaste las alas,
Oh, bella alma enamorada,
vuelve a mi aplacada,
que tu fiel ascienda contigo.
Ah, si la ira de los mortales
nos presentó tan larga guerra,
si fuimos separados en la tierra,
Dios nos reunirá en el cielo.
Te sigo...

Tags Blogalaxia:
Tags Technorati:

jueves, diciembre 21

Una Furtiva Lacrima

Hoy suena en La Arbonaida Una Furtiva Lacrima, una aria perteceniente a la ópera cómica L'elisir d'amore (El elixir de amor) de Gaetano Donizetti. Se estrenó el 12 de Mayo de 1832 en el Teatro Canobbiana, Milán. Probablemente sea esta una de las arias más conocidas a por todas las personas que, no son aficionadas a la ópera. En ella Nemorino comienza a atisbar una esperanza de amor en Adina, ¿habrá funcionado el elixir de amor?... Podéis verla y escucharla en la voz del polémico Roberto Alagna, aquí.
Una Furtiva Lacrima Una furtiva lagrima negli occhi suoi spuntò, quelle festose giovani invidiar sembrò. Che più cercando io vo? Che più cercando io vo? M'ama, sì, m'ama, lo vedo, lo vedo! Un solo istante i palpiti del suo bel cor sentir! I miei sospir confondere per poco ai suoi sospir! I palpiti, i palpiti sentir, confondere i miei coi suoi sospir! Cielo, si può morir...! Di più non chiedo, non chiedo. Ah! Cielo, si può, si può morir...! Di più non chiedo, non chiedo. Si può morir... Si può morir d'amor! Traducción Castellano Una furtiva lágrima en sus ojos despuntó, a aquellas alegres jóvenes envidiar pareció. ¿Qué más buscando voy? ¿Qué más buscando voy? Me ama, sí, me ama, lo veo, lo veo. ¡Un solo instante los latidos de su hermoso corazón sentir! Mis suspiros confundir por poco con sus suspiros. Los latidos, los latidos sentir, ¡confundir los míos con sus suspiros! ¡Cielos, se puede morir...! No pido más, no pido. ¡Ah! ¡Cielos, se puede, se puede morir...! No pido más, no pido. Se puede morir... ¡Se puede morir de amor!

jueves, noviembre 16

Regnaba nel Silenzio.

Hoy suena en La Arbonaida Regnava nel Silenzio una aria perteneciente a Lucia di Lammermoor. Es esta, Lucia de Lammermmoor, una ópera en tres actos con música de Gaetano Donizetti y libreto de Salvatore Cammarano, basado en la novela The Bride of Lammermoor de Sir Walter Scott. Fue estrenada en el Teatro San Carlo de Nápoles el 26 de septiembre de 1835. La podéis ver y oir aquí. No en la voz de Mariola Cantarero, en la de Joan Sutherland. Ella y María Callas hicieron de esta ópera, del rol de Lucía concretamente, un papel asequible para la mayoría de las soprano, al quitarle el halo de elitista que había tenido hasta entonces.
Lucia Regnava nel silenzio Alta la notte e bruna ... Colpìa la fonte un pallido Raggio di tetra luna ... Quando sommesso un gemito Fra l'aure udir si fe', Ed ecco su quel margine L'ombra mostrarsi a me! Qual di chi parla muoversi Il labbro suo vedea, E con la mano esanime Chiamarmi a sè parea. Stette un momento immobile Poi rapida sgombrò, E l'onda pria sì limpida, di sangue rosseggiò! - Alisa Chiari, oh ciel! ben chiari e tristi Nel tuo dir presagi intendo! Ah! Lucia, Lucia desisti Da un amor così tremendo. Lucia Io? ... che parli! Al cor che geme Questo affetto è sola speme ... Senza Edgardo non potrei Un istante respirar ... Egli è luce a' giorni miei, E conforto al mio penar Quando rapito in estasi Del più cocente amore, Col favellar del core Mi giura eterna fe'; Gli affanni miei dimentico, Gioia diviene il pianto ... Parmi che a lui d'accanto Si schiuda il ciel per me!

martes, octubre 10

Com'e gentil.


Hoy suena en La Arbonaida Com'è gentil, una aria de Don Pasquale es una ópera buffa en tres actos compuesta por Gaetano Donizetti. Fue compuesta cuando Donizetti había apenas sido nombrado director musical de la corte del Emperador Fernando I de Austria, en diecinueve días y sufriendo una sífilis cerebro-espinal. Escuchamos una interpretación de Alfredo Kraus de la que no he podido averiguar ni el lugar ni la fecha, aunque la soprano es Beverly Sills. Pero que merece escucharse con mucha atención porque además incluye el dueto "Tornami a dir"... por el mismo precio. La podéis ver y oir aquí.


Com'e gentil
Com'è gentil
la notte a mezzo april!
E azzurro i ciel,
la luna e senza vel:
tutt'è languor,
pace, mistero, amor!
Ben mio, perchè
ancor non vien a me?
Formano l'aure
d'amore accenti!
Del rio nel murmure
sospiri senti;
il tuo fedel
si strugge di dolor.
Nina crudel,
mi vuoi veder morir!
Poi quando sarò morto,
piangerai,
ma richiamarmi in vita
non potrai.

Versión traducida al castellano.
Qué noche gentil
de mediados de abril!
¡Azul está el cielo,
y la luna sin velo!
¡Todo es languidez,
paz, misterio, amor!
Ven mi bien,
¿por qué no llegas aún?
¡Susurra la brisa
acentos de amor!
En el murmullo del río
oye los suspiros;
tu fiel enamorado
se consume de dolor.
Niña cruel,
¡quieres verme morir!
Cuando esté muerto,
llorarás,
pero ya a la vida
volverme no podrás.