Dido and Aeaneas - James THORNHILL
Hoy suena en La Arbonaida When I am laid in earth (Dido's Lament), el aria con el lamento que entona Dido poco antes de morir, rota de dolor ante el abandono de su amado.
Dido and Aeneas es una ópera del compositor inglés Henry Purcell (1659-1695), de tres actos. El libreto es de Nadum Tate y está basado en el Libro IV de la Eneida, de Virgilio.
Fue compuesta para ser representada al aire libre y fue estrenada en 1689 en la escuela para mujeres Boarding School for Girls en Chelsea (Londres), un colegio de "niñas bien" londinense.
Dicen los que saben que esta es una de las piezas maestras del Barroco. Para mi, la obra que conozco de Purcell tiene una belleza excepcional. Quizás esta ópera y la Funeral Music for Queen Mary (1695) sean mis preferidas. Escuchad este aria en la voz de Tatiana Troyanos y... ya me contaréis.
Dido and Aeneas es una ópera del compositor inglés Henry Purcell (1659-1695), de tres actos. El libreto es de Nadum Tate y está basado en el Libro IV de la Eneida, de Virgilio.
Fue compuesta para ser representada al aire libre y fue estrenada en 1689 en la escuela para mujeres Boarding School for Girls en Chelsea (Londres), un colegio de "niñas bien" londinense.
Dicen los que saben que esta es una de las piezas maestras del Barroco. Para mi, la obra que conozco de Purcell tiene una belleza excepcional. Quizás esta ópera y la Funeral Music for Queen Mary (1695) sean mis preferidas. Escuchad este aria en la voz de Tatiana Troyanos y... ya me contaréis.
♫♫ When I am laid in earth - Dido y Eneas - Henry Purcell ♫♫
(canta Tatiana Troyanos)
Thy hand, Belinda,
darkness shades me.
On thy bosom let me rest,
more I would,
but Death invades me;
Death is now a welcome guest.
When I am laid in earth,
May my wrongs create
no trouble in thy breast;
remember me, but
ah! forget my fate.
Traducción al castellano:
Dame tu mano, Belinda,
la oscuridad me envuelve.
Déjame descansar en tu pecho
cuánto más quisiera,
pero la muerte me invade;
La muerte es ahora una visita bien recibida.
Cuando yazca bajo tierra,
mis equivocaciones no
deberán crearle problemas a tu pecho.
Recuérdame, pero olvida mi destino.
(canta Tatiana Troyanos)
Thy hand, Belinda,
darkness shades me.
On thy bosom let me rest,
more I would,
but Death invades me;
Death is now a welcome guest.
When I am laid in earth,
May my wrongs create
no trouble in thy breast;
remember me, but
ah! forget my fate.
Traducción al castellano:
Dame tu mano, Belinda,
la oscuridad me envuelve.
Déjame descansar en tu pecho
cuánto más quisiera,
pero la muerte me invade;
La muerte es ahora una visita bien recibida.
Cuando yazca bajo tierra,
mis equivocaciones no
deberán crearle problemas a tu pecho.
Recuérdame, pero olvida mi destino.
Tags Blogalaxia: henry purcell tatiana troyanos dido aeneas dido eneas opera didos+lament
Tags Technorati: henry purcell tatiana troyanos dido aeneas dido eneas opera didos+lament