martes, junio 6

Paraules d'amor

Hay cantantes que, aún teniendo una voz poco "agradable", gustan. Uno se pregunta, analizándolo friamente, ¿cómo puede ser que este hombre se dedique a cantar? y, lo que es más extraño, ¿cómo puede ser que me guste oirlo cantar?. Es una opinión completamente personal, claro, pero establecería un hit parade de "excelentes-malos cantantes" a Joaquín Sabina (cuando cantaba, claro), a Bob Dylan y a Joan Manuel Serrat. A este último, a Joan Manuel Serrat es al que me voy a referir hoy. No es una persona de mi agrado, por motivos que no vienen al caso, pero tiene la que para mi, es una de las canciones de amor más bonitas que he escuchado nunca. Una de esas canciones tiernas del primer amor juvenil, ese que se promete eterno y suele ser efímero. Ese que duele como si te arrancaran el alma y que, con el paso del tiempo, te deja un regusto de añoranza, cariño y ternura. Ese, que no se olvida nunca...
Paraules d'amor
Ella em va estimar tant... Jo me l'estimo encara. Plegats vam travessar una porta tancada. Ella, com us ho podré dir, era tot el meu món, llavors quan en la llar cremàvem només paraules d'amor... Paraules d'amor senzilles i tendres. No en sabíem més, teníem 15 anys. No havíem tingut massa temps per aprendre'n, tot just despertàvem del son dels infants. En teníem prou amb tres frases fetes que havíem après d'antics comediants. D'històries d'amor, somnis de poetes, no en sabíem més, teníem 15 anys... Ella qui sap on és, ella qui sap on para. La vaig perdre i mai més no he tornat a trobar-la. Però sovint en fer-se fosc de lluny m'arriba una cançó. Velles notes, vells acords, velles paraules d'amor. Paraules d'amor senzilles i tendres. No en sabíem més, teníem 15 anys. No havíem tingut massa temps per aprendre'n, tot just despertàvem del son dels infants. En teníem prou amb tres frases fetes que havíem après d'antics comediants. D'històries d'amor, somnis de poetes, no en sabíem més, teníem 15 anys... Autor de la letra y la música: Joan Manuel Serrat. Disco: "Cançò de matinada" Año: 1967
(*) Traducida al castellano en el primer comentario

10 comentarios:

Landahlauts dijo...

Palabras de amor



Ella me quiso tanto...

Yo aún sigo enamorado...

Juntos atravesamos

nostalgias del pasado.

Ella, como os diría...

era mi luz y mi razón,

cuando en la lumbre ardían

sólo palabras de amor...



Palabras de amor sencillas y tiernas.

que echamos al vuelo por primera vez

Apenas tuvimos tiempo de aprenderlas,

recién despertábamos de la niñez.

Nos bastaban ésas tres frases hechas

que entonaba aquel trasnochado galán

De historias de amor, sueños de poetas,

a los 15 años, no se sabe más...



Ella quién sabe dónde está,

ella quién sabe dónde para.

La perdí y nunca más

no he vuelto a encontrarla.

Pero a menudo al atardecer

de lejos me llega una canción.

Viejas notas, viejos acordes,

viejas palabras de amor.




Palabras de amor sencillas y tiernas.

que echamos al vuelo por primera vez

Apenas tuvimos tiempo de aprenderlas,

recién despertábamos de la niñez.

Nos bastaban ésas tres frases hechas

que entonaba aquel trasnochado galán

De historias de amor, sueños de poetas,

a los 15 años, no se sabe más...







Autor de la letra y la música: Joan Manuel Serrat.

Disco: "Cançò de matinada"

Año: 1967

Scemo di legno dijo...

Muy bonita, si senior.

Anónimo dijo...

Me he quedado gratamente sorprendida que te guste Serrat, pero como dices la persona no t'agrada, él poeta ¿si?. Mi amiga le llama "descamisat" yo no opino lo mismo.Que hubiesemos hecho nosotros si como el nano de Pobla-Sec,tanto si canta en su lengua materna (el castellano) como en la paterna (el catalán). Imagino que se identifica con las dos por igual, vas a tirar por tierra a tú madre o a tú padre. En Canço de bressol (en la cuál se incluye una estrofa popular, cantada en castellano, lo cuál desencadena las primeras criticas en los sectores más linguisticamente puros de la canción catalana).
Serrat anuncia su decisión de cantar tambien en castellano, opción que provoca una crisis en las filas de todavia (nova canço catalana). Se forman dos frentes basados en el monolinguismo militante (Raimon, Quico Pi de la Serra, Maria del Mar Bonet) i en defensa del bilinguismo (Guillermina Motta, Salvador Escamilla, Enric Barbat)
Habian de pasar muchos años para que la relación entre cantantes, que ni tan siquiera aceptaban compartir escenario, se restableciera.
Desde su primer disco "Una guitarra" del año 1965, hasta ahora, creo yo, ni todo es negro ni todo es blanco ¡tambien existen los colores! UN BESO.

Landahlauts dijo...

Sí me gusta como poeta, "soporto" relativamente bien oirlo cantar y lo detesto como persona.

Supongo que su bilingüismo se puede deducir viendo su nombre: no se llama "Juan Manuel" ni "Joan Manel", mezcla los dos idiomas... como mezcla es él mismo.

Le reconozco, eso sí, la valentía de hacer algo "políticamente incorrecto", como fue ese bilingüismo en tiempos de auge de la Nova Canço Catalana. Lo más fácil para él supongo que habría sido cantar solo en catalá.

Moltes gràcies i un fort petó des de Andalusia.

Ros dijo...

Pues a mi me encanta como persona, al que no aguanto es a sabina!!!!!!! que asco que me da...

Landahlauts dijo...

Sabina, bien podría apuntarse a alguna clínica de desintoxicación y tener la dignidad de no estafar a sus seguidores en los conciertos.

Apus dijo...

Me encanta Serrat, tengo cuatro discos en catalán. Algún día voy a aprender catalán :(

Sabina... ni fu ni fa, adhiero a lo de la clínica de desintoxicación.

Me aprendí toda la letra de "Ara que tinc vint anys" no me acuerdo si se escribe así, hace rato que no la escucho. :(

Gordito Relleno dijo...

De Serrat me encantan sus letras, sobre todo aquella tan sentida de:

"Niño, deja ya de joder con la pelota"

Y Sabina es del Atleti, luego algo bueno ha de tener.

Landahlauts dijo...

Ya la cantarás, Gordito, ya la cantarás...

Sabina: lo bueno que pueda tener queda diluido en alcohol.

Er Hovensito Frankenstein dijo...

Ni me gusta Serrat ni el yonqui del Sabina.